Fordítóverseny 2020 – idén is színes a mezőny, szavazz!
Kategória: Fordítás, szavazás

7 fordító, 10 év, 12 nyelv, 14 ország, 18 dal, de leginkább 19 fordítás várja a pontjaitokat!

Elindult a szavazás a 2020-as, V. Fordítóversenyünkre, ahol 1 és 10 pont között értékelhetitek a képzeletbeli magyar verziók szövegét. Minden fordítást amatőr Eurovízió-rajongó készített (mármint szövegírásban amatőr, nem a rajongásban). A verseny során értékel a közönség (Ti), az általatok kapott átlagpontszámot a szakmai zsűri átlagpontszámához adjuk hozzá. A Grémium tagjai: Csarnai Borbála (énekes, dalszerző), Kozma Kata (dalszerző), Johnny K. Palmer (dalszerző, énekes) és Sipos Dávid Günter (rádiós-tévés, Eurovízió-imádó). A zsűri ötödik pontszámát a versenyzők egymásra adott átlagpontja adja (sajátra természetesen nem lehet szavazni). A két átlagpontszám összege adja a fordítások végső pontszámát. Mivel egy-egy fordító több alkotást is beküldhetett, a rangsorolásukban csak a legjobb pontszámot elérő mű fog számítani.

A verseny oldalán hallgatható és olvasható a 19 alkotás, itt pedig szavazni tudtok, 2020. július 26. éjfélig. A mezőny színes, készítsetek be hozzá tánccipőt, zsepit és szükség szerint persze olvasószemüveget!

Korábban írtuk, hogy például a spanyol nyelv eddig hiánycikk volt a verseny történetében, most 3 dalban is előkerül. Igaz, ebből csak egyben esett át tényleges fordításon. De debütál még az arab, az izlandi, a macedón, a svéd és a szerb nyelv is; először fordul elő, hogy nincsenek többségben az angol nyelvű dalok.

Az országok között először szerepel Bosznia-Hercegovina, Ciprus és Észak-Macedónia. Három dal is képviseli Észtországot, kettő Izlandot és Oroszországot, illetve 1 dal, de két fordítás Horvátországot. (Pont ilyen eset már volt két éve, akkor fej-fej mellett versenyeztek a végső győzelemért.) De van új év is a régi verseny falán: 1997-ből és – természetesen – 2020-ból is első alkalommal került a mezőnybe alkotás, utóbbiból 5 is.