Fordítóverseny ’19: mi nem volt még?
Kategória: Fordítás

Átnéztük az előző 3 Fordítóverseny indulóit, és készítettünk belőle egy kisebb statisztikát azoknak, akik még tanakodnak, hogy melyik dal fordítását nevezzék be.

Kezdjük a jó hírrel: nagyjából 1500 választási lehetőség van! Eddig 31 dal 34 fordítása versenyzett (némelyeké duplán); viszonylag kevés dal jelent meg magyarul a poppiacon; és csupán 15 olyan magyar versenydal volt, aminek eleve létezett magyar nyelvű verziója. Maga a dalválasztás viszont fontos tényező a várható helyezést illetően, úgyhogy megpróbálunk támpontot nyújtani – milyen dalok nem voltak még?

Országok tekintetében

Magyar részről pusztán két olyan dalt találtunk, ami angol nyelven versenyzett, de nem találtunk hozzá magyar verziót – ebből egy elhangzott ugyan a februári #WatchTogether bulinkon magyarul, így csak a 2012-es dal maradt ki. Mégis, aki a Sound of Our Hearts fordításával próbálkozik, az merészet vállal, hiszen a saját dalainkkal szemben mind a közönségszavazás során, mind a szakmai zsűrinél magasabban van a léc.

Eddig 23 országból érkezett be fordítás, többek között Jugoszláviából, Monacóból és Ausztráliából is. A csúcstartók Horvátország, Észtország és Oroszország 3-3 fordítással, de hozzá kell tenni, hogy mindegyikük esetében 2-2 dalról van csak szó, hiszen az adott szériában – egymásról nem tudva – lett beküldve ugyanarra a dalra fordítás. Rajtuk kívül még Svájc, Finnország, Írország, Olaszország és Lettország rendelkezik egynél több indulóval.

A hiányzók között bőven akad olyan ország, ami hosszú Eurovízió-történelemmel rendelkezik. Sohasem lett beküldve olyan dal, ami Franciaországot vagy az Egyesült Királyságot (62-62 részvétel) képviselte, de szintén parlagon hever Belgium (61), Spanyolország és Svédország (59), Norvégia (58) és Görögország (40).

Évek

Az eddigi 3 győztes közül a legrégebbi 2005-ös, a legfrissebb 2012-es. Úgy még nem telt el Fordítóverseny, hogy a legaktuálisabb mezőnyből ne lett volna beküldve magyar szöveg, így most is számíthatunk 2019-es dalok feldolgozásaira.

26 Eurovízióról érkezett eddig fordítás: a legrégebbi az 1971-es verseny győztes dala volt. A tavalyi, 2018-as verseny három különböző dala is szerepett kapott nálunk, így ez az év a csúcstartó. Ha az évtizedeket nézzük, akkor a ’70-es és ’80-as évek 3-3 fordítással rendelkezik, a ’90-es évek 4-gyel, a 2000-es évek 9-cel, míg a mostani a kimagasló 16-tal.

Ennek tekintetében tehát egy nosztalgikus fordítás igazi kuriózum lenne, de az eddigiek alapján, az elmúlt 15 év dalaival van a legnagyobb esély a győzelemre is.

Nyelvek

Mindezidáig, kicsit vagy nagyon, csupán 12 nyelvről készültek fordítások. Ráadásul ebből a lett nyelv csak egy pár szóval szerepelt a Cake to Bake-ben. Az alacsony szám elsőszámú oka az, hogy a 34 fordításból 19 angol nyelven alapszik, azaz kevesebb, mint a beküldött dalok fele volt ettől eltérő. A dobogó második fokán a horvát nyelv szerepel, 4 fordítással, utánuk pedig holtversenyben a finn és az észt 2-2 darabbal. Rajtuk kívül még érkezett olasz, francia, héber, német, orosz, portugál és szlovén nyelvű.

A győztesek között (időrendben) szlovén, angol és horvát nyelvű dalok szerepelnek, azaz úgy tűnik, hiába az angol a legkönnyebben emészthető, a siker kulcsa nem ebben rejlik.

A győztesek

Eddig viszonylag kevés Eurovízió-győztes dalt neveztetek be: az elsőre egészen tavalyig kellett várni, akkor viszont be is lett pótolva a lemaradás. Rise Like a Phoenix (2014), Un banc, un arbre, une rue (1971), Hold Me Now (1987) és Fly On the Wings of Love (2000). Ugyanakkor ezek a dalok nem hoztak túl sok szerencsét a fordítóknak, hiszen a mezőnyből nem ezek a dalok tűntek ki.

Hanem?

A Fordítóverseny első győztese, a Vrag naj vzame Belgrádban a 11. lett – az elődöntőben, így a Döntőben már nem is versenyzett. A Lăutar Bakuban a döntőbe bejutott, ott pedig 11. helyen végzett. A tavalyi győztes fordítás a Vukovi umiru sami-ből készült, ami az első kijevi Eurovízión a… [wait for it…] 11. helyezett lett a döntőben!

Ennek örömére, íme egy versenyen kívüli fordítás a 2019-es Eurovízió 11. helyezett cseh dalához:

https://www.facebook.com/ogaehungary/photos/a.1680083025570847/2336472103265266/

A 2019-es fordítóversenyre az itt leírtak alapján, július 9-ig lehet jelentkezni.